1
00:00:29,800 --> 00:00:37,800
Presented by Cinema Dreaming
@CinemDreaming

2
00:00:38,740 --> 00:00:46,740
"Translator: "The history of Alikhani
Telegram: @aManOfWar

3
00:00:53,200 --> 00:00:55,956
For the exhibition that was canceled...

4
00:00:56,300 --> 00:00:57,098
Museum...

5
00:00:57,742 --> 00:01:00,499
To answer this question with pictures...

6
00:00:58,262 --> 00:01:01,579
{\an8}[I don't]

7
00:01:01,499 --> 00:01:02,657
where are you...

8
00:01:01,579 --> 00:01:04,775
{\an8}[This is not me]

9
00:01:02,818 --> 00:01:03,656
Leos?

10
00:01:06,014 --> 00:01:07,253
me

11
00:01:09,291 --> 00:01:10,609
Thank you for asking.

12
00:01:12,608 --> 00:01:13,766
[wedge]

13
00:01:15,485 --> 00:01:16,522
I don't know

14
00:01:19,520 --> 00:01:21,039
But if I knew...

15
00:01:21,199 --> 00:01:22,117
I was answering...

16
00:01:52,967 --> 00:01:54,165
[That night...]

17
00:01:55,165 --> 00:01:57,962
[I fell asleep early]

18
00:03:02,098 --> 00:03:04,335
[vital force]

19
00:03:31,508 --> 00:03:33,425
[you are inside the egg]

20
00:03:42,458 --> 00:03:43,336
[still embryonic]

21
00:03:43,657 --> 00:03:44,974
That's how it started...

22
00:03:45,135 --> 00:03:47,372
I didn't say anything at all. at all

23
00:03:51,928 --> 00:03:53,925
This is my father.

24
00:03:55,525 --> 00:03:56,682
No, not him.

25
00:03:56,843 --> 00:03:57,962
that

26
00:03:58,961 --> 00:04:00,479
No, not him!

27
00:04:01,359 --> 00:04:02,517
This!

28
00:04:02,717 --> 00:04:03,436
yes

29
00:04:03,876 --> 00:04:04,954
this is

30
00:04:05,115 --> 00:04:06,233
That!

31
00:04:06,434 --> 00:04:07,591
No, not him.

32
00:04:07,633 --> 00:04:08,271
He is there.

33
00:04:08,431 --> 00:04:09,509
this

34
00:04:09,510 --> 00:04:11,068
The child on the left.

35
00:04:13,147 --> 00:04:14,185
next to my mother

36
00:04:16,344 --> 00:04:17,342
next to me

37
00:04:17,942 --> 00:04:19,100
This is not!

38
00:04:19,261 --> 00:04:20,379
here with me

39
00:04:21,259 --> 00:04:23,017
This is me.

40
00:04:23,177 --> 00:04:23,895
my child

41
00:04:24,056 --> 00:04:25,174
No, not this.

42
00:04:25,335 --> 00:04:27,132
This, there...
And here...

43
00:04:27,653 --> 00:04:29,090
to my sister

44
00:04:29,691 --> 00:04:32,087
And here I am with my three sisters.

45
00:04:32,448 --> 00:04:35,244
In most families there is a deadly creature...

46
00:04:35,404 --> 00:04:37,043
which is like a disease.

47
00:04:37,483 --> 00:04:40,040
I am at your service.

48
00:04:40,559 --> 00:04:42,996
My three guardians from fathers to sons...

49
00:04:43,157 --> 00:04:44,035
Theo...

50
00:04:45,235 --> 00:04:46,552
Polo...

51
00:04:47,322 --> 00:04:48,470
Zhaolu...

52
00:04:49,224 --> 00:04:51,461
[Beautiful night! but hot!]

53
00:04:51,485 --> 00:04:53,947
[Here I am, young man]

54
00:04:57,183 --> 00:04:58,780
Running towards my destiny.

55
00:05:00,579 --> 00:05:01,778
[I'm fine]

56
00:05:01,778 --> 00:05:03,057
[I'm inactive]

57
00:05:03,057 --> 00:05:04,216
[I'm a riot]

58
00:05:04,895 --> 00:05:07,572
[from colic...]

59
00:05:07,733 --> 00:05:09,650
[Put depression aside!]

60
00:05:11,768 --> 00:05:13,486
From the beginning of my life...

61
00:05:13,687 --> 00:05:15,124
I was sick...

62
00:05:15,645 --> 00:05:18,361
And I just want to continue.

63
00:05:20,599 --> 00:05:21,718
my hand

64
00:05:24,607 --> 00:05:25,645
Pam.

65
00:05:28,416 --> 00:05:29,829
And this too...

66
00:05:29,990 --> 00:05:30,948
My ass!

67
00:05:34,106 --> 00:05:36,103
This is my daughter.

68
00:05:36,224 --> 00:05:37,542
in his cradle

69
00:05:38,782 --> 00:05:41,577
[The sea speaks]

70
00:05:42,258 --> 00:05:43,216
And here...

71
00:05:43,657 --> 00:05:44,615
me and him

72
00:05:45,575 --> 00:05:47,492
Dad, if...

73
00:05:47,653 --> 00:05:50,209
Go fast, very fast...

74
00:05:50,729 --> 00:05:52,567
then, then, then...

75
00:05:53,367 --> 00:05:56,483
The shark can't catch you.

76
00:06:03,677 --> 00:06:05,035
Did the shark want to catch you?

77
00:06:05,355 --> 00:06:05,913
take your foot

78
00:06:06,274 --> 00:06:06,713
yes

79
00:06:06,873 --> 00:06:08,111
And what was I doing?

80
00:06:08,272 --> 00:06:11,148
You, you weren't there to see...

81
00:06:11,788 --> 00:06:14,865
The shark bit my leg.

82
00:06:15,305 --> 00:06:16,822
you didn't see

83
00:06:18,662 --> 00:06:21,578
Why didn't you understand in my dream?

84
00:06:22,018 --> 00:06:24,535
Your dreams are your own, not mine.

85
00:06:24,936 --> 00:06:26,093
not my fault

86
00:06:26,893 --> 00:06:28,570
But I want you to take me...

87
00:06:28,731 --> 00:06:30,129
Because I don't want to...

88
00:06:31,010 --> 00:06:32,008
[impure blood]

89
00:06:32,209 --> 00:06:34,606
[bad fathers]

90
00:06:41,160 --> 00:06:42,677
[man]
[cinema]

91
00:06:45,476 --> 00:06:48,951
[Cinema forgives all your work]

92
00:06:52,868 --> 00:06:54,106
[grab me]

93
00:06:55,905 --> 00:06:57,223
[Otherwise...]

94
00:06:57,384 --> 00:06:58,981
Let's take a step forward, I will shoot.

95
00:07:02,379 --> 00:07:05,574
[hurt myself]

96
00:07:11,050 --> 00:07:12,608
dead lady

97
00:07:13,448 --> 00:07:14,565
dead..

98
00:07:24,157 --> 00:07:26,673
[belonging to the twenties]

99
00:07:41,620 --> 00:07:43,576
I don't know this guy...

100
00:07:44,097 --> 00:07:46,014
But like me...

101
00:07:46,175 --> 00:07:48,611
‫قدش کوتاهه و فیلم درست می‌کنه.

102
00:07:49,372 --> 00:07:50,569
Also like me...

103
00:07:50,731 --> 00:07:52,248
You can say...

104
00:07:52,409 --> 00:07:53,766
Judea and...

105
00:07:53,927 --> 00:07:56,923
He is white, male and heterosexual.

106
00:07:58,562 --> 00:08:00,239
This kid here...

107
00:08:00,960 --> 00:08:03,197
A survivor of the Krakow ghetto.

108
00:08:03,877 --> 00:08:05,435
And this young man here...

109
00:08:05,596 --> 00:08:07,153
A part of his family...

110
00:08:07,313 --> 00:08:08,671
Lost in Shoa.

111
00:08:09,871 --> 00:08:12,068
This man lost his wife...

112
00:08:12,227 --> 00:08:14,624
She was killed while she was pregnant.

113
00:08:15,344 --> 00:08:16,744
And this one...

114
00:08:16,903 --> 00:08:19,261
He slept with an underage girl.

115
00:08:24,377 --> 00:08:27,213
All these men lived in the contemporary century.

116
00:08:30,411 --> 00:08:31,648
Me too

117
00:08:34,607 --> 00:08:39,401
[horror mask]

118
00:08:42,519 --> 00:08:44,076
He thought to himself...

119
00:08:45,636 --> 00:08:48,991
that even if for a long time...

120
00:08:49,472 --> 00:08:51,588
I walk alone in the desert...

121
00:08:51,869 --> 00:08:53,387
walk forever...

122
00:08:54,946 --> 00:08:57,383
Without ever seeing anyone...

123
00:08:58,703 --> 00:09:01,378
I think my face is still...

124
00:09:02,379 --> 00:09:04,375
Niqabi will remain worried...

125
00:09:06,175 --> 00:09:07,732
Protecting...

126
00:09:09,411 --> 00:09:11,209
Because I'm afraid suddenly...

127
00:09:11,370 --> 00:09:13,047
to be seen by someone...

128
00:09:14,206 --> 00:09:16,723
And the whole world is simply...

129
00:09:16,964 --> 00:09:18,482
See my loneliness...

130
00:09:21,999 --> 00:09:23,436
see my deception

131
00:09:37,024 --> 00:09:40,459
[playable files]

132
00:09:43,658 --> 00:09:46,375
[Hitler's last effort]

133
00:09:52,858 --> 00:09:56,930
that his fiancé and friends called him Adolf.

134
00:09:57,402 --> 00:09:59,454
And Adolf had an idea.

135
00:09:59,674 --> 00:10:02,192
A thought that was very bold at that time.

136
00:10:03,247 --> 00:10:08,713
He wanted to get rid of all the evil people in the world
Erase the page of the day.

137
00:10:09,040 --> 00:10:12,333
And it was very difficult.

138
00:10:12,581 --> 00:10:15,951
But how can one in the shortest possible time...

139
00:10:16,071 --> 00:10:19,109
Kill all those people?
It is not easy.

140
00:10:19,174 --> 00:10:23,259
Because there were millions of evil people.

141
00:10:23,469 --> 00:10:26,186
And such a thing had never been done before.

142
00:10:27,625 --> 00:10:30,636
He had to come up with a smart idea.

143
00:10:32,150 --> 00:10:35,852
It was then that Adolf and the great scientists...

144
00:10:35,876 --> 00:10:40,640
Find a solution.

145
00:10:40,664 --> 00:10:44,264
The plan was to collect all the villains...

146
00:10:44,289 --> 00:10:47,180
And take them to a summer camp...

147
00:10:48,426 --> 00:10:50,632
And when they wanted to take a shower...

148
00:10:51,510 --> 00:10:54,407
the water...

149
00:10:54,431 --> 00:10:57,008
Replace with deadly gas.

150
00:12:00,400 --> 00:12:02,400
[Today's Europe]

151
00:12:04,237 --> 00:12:06,953
[while it's late]

152
00:12:19,446 --> 00:12:21,565
[New York, New York]

153
00:12:21,589 --> 00:12:22,976
Ladies and gentlemen...

154
00:12:23,000 --> 00:12:24,650
Dear Americans...

155
00:12:24,674 --> 00:12:26,585
American Patriots...

156
00:12:29,891 --> 00:12:31,289
[year 1939]

157
00:12:46,274 --> 00:12:49,431
[Isadore Greenbaum, twenty-six years old]

158
00:13:13,088 --> 00:13:13,569
{\an8}[they dream of a day]
[To scream hatred...]

159
00:13:13,972 --> 00:13:14,647
{\an8}[They dream of a day]
[To scream hatred...]

160
00:13:14,966 --> 00:13:15,782
{\an8}[they dream of a day]
[To scream hatred...]

161
00:13:15,816 --> 00:13:18,972
{\an8}[they dream of a day]
[To scream hatred...]

162
00:13:16,096 --> 00:13:17,723
a...

163
00:13:17,800 --> 00:13:18,922
two...

164
00:13:18,996 --> 00:13:20,070
Three...

165
00:13:20,317 --> 00:13:22,039
Hooray!

166
00:13:22,156 --> 00:13:23,317
Hooray!

167
00:13:23,657 --> 00:13:27,114
[Hooray!]

168
00:13:28,433 --> 00:13:30,669
[Everyone claims...]

169
00:13:30,830 --> 00:13:32,707
[who were humiliated and insulted]

170
00:13:32,908 --> 00:13:35,304
[And this dream or bad joke spreads]

171
00:13:35,626 --> 00:13:36,783
[shadow grows]

172
00:13:37,024 --> 00:13:38,301
[pride]

173
00:13:38,463 --> 00:13:40,260
[humiliation]

174
00:13:48,652 --> 00:13:50,569
[This is punishment! Repent!]

175
00:13:51,210 --> 00:13:53,007
[The end of time is near!]

176
00:13:58,483 --> 00:14:01,678
[end of all]

177
00:14:02,789 --> 00:14:05,250
Time is not on Josh's head.

178
00:14:06,196 --> 00:14:10,531
Woe to me who was born to fix it!

179
00:14:30,774 --> 00:14:33,416
♪ My skin is black ♪

180
00:14:37,600 --> 00:14:41,052
♪ and my hands are long ♪

181
00:14:44,452 --> 00:14:47,114
♪ My hair is like wool ♪

182
00:14:50,829 --> 00:14:54,198
♪ and my back is bent ♪

183
00:14:55,653 --> 00:14:57,468
Yes...

184
00:14:57,492 --> 00:14:59,707
we...

185
00:15:00,850 --> 00:15:03,228
We still...

186
00:15:03,846 --> 00:15:06,364
We are displaced people.

187
00:15:06,774 --> 00:15:08,763
Even...

188
00:15:09,014 --> 00:15:11,379
Even today...

189
00:15:12,009 --> 00:15:15,532
And there are many people like us in the world.

190
00:15:16,379 --> 00:15:19,282
All continents...

191
00:15:19,810 --> 00:15:23,531
They are full of displaced people.

192
00:15:26,314 --> 00:15:28,991
[Curse you, my eyes...]

193
00:15:29,152 --> 00:15:31,669
[that you enjoy this lovely view]

194
00:16:16,544 --> 00:16:19,021
Enter Jean Moulin...

195
00:16:20,061 --> 00:16:22,537
With your terrible team.

196
00:16:23,777 --> 00:16:26,493
Along with the people in the shadows
They were born, enter...

197
00:16:26,654 --> 00:16:28,891
And the people who disappeared in it...

198
00:16:29,930 --> 00:16:33,127
Our brothers in the night gathering.

199
00:16:55,785 --> 00:16:57,822
[good news]

200
00:17:00,741 --> 00:17:03,887
[good news]

201
00:17:10,691 --> 00:17:14,246
I saw Mr. Goh today...

202
00:17:16,405 --> 00:17:18,162
And since the weather was good...

203
00:17:18,842 --> 00:17:21,678
We walked together in the park in Butshomon.

204
00:17:25,475 --> 00:17:27,792
I asked him what he thought about the current situation...

205
00:17:27,993 --> 00:17:30,070
Because it is always on the table.

206
00:17:36,544 --> 00:17:38,462
He started to answer...

207
00:17:40,421 --> 00:17:42,257
But it stopped very soon...

208
00:17:42,658 --> 00:17:44,575
A strong need overcame him.

209
00:18:17,543 --> 00:18:20,100
Good morning ladies and gentlemen...

210
00:18:20,260 --> 00:18:22,218
And drink.

211
00:18:23,857 --> 00:18:25,455
France is in panic.

212
00:18:26,175 --> 00:18:27,332
It's been three days now that...

213
00:18:27,733 --> 00:18:30,210
No one has laughed in our country.

214
00:18:30,423 --> 00:18:31,293
yes

215
00:18:31,450 --> 00:18:33,566
It's been three days that even...

216
00:18:33,727 --> 00:18:35,285
No one laughed.

217
00:18:35,686 --> 00:18:37,843
Now for this event...

218
00:18:38,003 --> 00:18:39,680
There is no explanation.

219
00:18:47,593 --> 00:18:49,191
Next stop...

220
00:18:49,312 --> 00:18:50,869
Bon Nol

221
00:19:06,255 --> 00:19:07,453
Bon Nol...

222
00:19:07,613 --> 00:19:09,091
Bon Nol

223
00:19:28,113 --> 00:19:29,351
Warning...

224
00:19:29,472 --> 00:19:32,148
Time is passing as always...

225
00:19:32,469 --> 00:19:34,026
is passing

226
00:19:37,343 --> 00:19:41,419
[From time and river]

227
00:19:41,419 --> 00:19:45,424
[When John was twenty-one years old]
[He was one of seven million people...]

228
00:19:45,447 --> 00:19:49,451
[who imagined]
[New York needs him]

229
00:19:49,960 --> 00:19:54,435
He thought he could
Say everything you want to say.

230
00:19:54,812 --> 00:19:57,037
All that can be understood.

231
00:19:57,148 --> 00:19:59,264
All the things that everyone has known.

232
00:19:59,407 --> 00:20:02,258
About night and time and darkness.

233
00:20:03,012 --> 00:20:06,344
And about the secret and dark heart of the city.

234
00:20:47,753 --> 00:20:50,349
[wheel]

235
00:21:17,700 --> 00:21:20,935
[speed smile]

236
00:21:40,410 --> 00:21:43,207
[gravity]

237
00:21:54,400 --> 00:21:56,796
[style]

238
00:21:57,044 --> 00:21:59,401
[gravity]

239
00:22:00,081 --> 00:22:02,917
[In the beginning, when I hand-held the camera...]

240
00:22:03,078 --> 00:22:05,035
[They were moving on a wheel...]

241
00:22:10,900 --> 00:22:12,778
[Man felt...]

242
00:22:16,900 --> 00:22:19,136
[that the god of the subject...]

243
00:22:22,500 --> 00:22:24,337
[follows with heavy eyes]

244
00:22:28,600 --> 00:22:29,878
[But nowadays...]

245
00:22:31,500 --> 00:22:33,178
[If a boy from his girlfriend...]

246
00:22:34,400 --> 00:22:36,397
[Take a video with his cell phone camera...]

247
00:22:43,500 --> 00:22:46,376
[There is no longer that feeling]

248
00:22:47,300 --> 00:22:47,937
how...

249
00:22:48,630 --> 00:22:49,228
can...

250
00:22:49,940 --> 00:22:56,453
[Did he regain the gaze of the gods?]

251
00:22:56,940 --> 00:22:58,977
[Shaking?]

252
00:23:00,300 --> 00:23:02,258
[Art child?]

253
00:23:06,774 --> 00:23:09,171
Good evening, I'm Jean-Luc Godard.

254
00:23:09,332 --> 00:23:10,929
I have been in Paris for two days.

255
00:23:11,329 --> 00:23:14,925
Please call my office this evening...

256
00:23:15,086 --> 00:23:18,521
or by calling 47471040 or 1063...

257
00:23:19,481 --> 00:23:20,919
or...

258
00:23:22,880 --> 00:23:25,837
[or...]

259
00:23:26,650 --> 00:23:29,246
[eternal renewal]

260
00:23:28,872 --> 00:23:30,869
We are not always alive.

261
00:23:32,708 --> 00:23:34,386
Or we are not alive enough.

262
00:23:38,930 --> 00:23:41,806
[Memno fruit]

263
00:23:44,660 --> 00:23:45,939
be ready...

264
00:23:45,950 --> 00:23:47,708
We are going to see a video.

265
00:23:50,700 --> 00:23:52,057
did you see it

266
00:23:52,490 --> 00:23:54,048
Did you see his message?

267
00:23:55,560 --> 00:23:56,878
Let's see again...

268
00:23:56,940 --> 00:23:59,097
As soon as you blink.

269
00:24:00,410 --> 00:24:01,368
be ready

270
00:24:03,517 --> 00:24:05,235
Did you see it this time?

271
00:24:05,395 --> 00:24:07,193
penetrated you?

272
00:24:07,740 --> 00:24:10,057
Was it recorded on your pupil?

273
00:24:11,400 --> 00:24:13,997
Now let's see it again...

274
00:24:14,570 --> 00:24:16,407
But 24 times in a row.

275
00:24:20,900 --> 00:24:22,658
Yes, apple.

276
00:24:23,480 --> 00:24:25,557
He will live longer than all of us.

277
00:24:25,815 --> 00:24:28,571
Even if today...

278
00:24:28,692 --> 00:24:30,050
It does not exist in the form of an apple.

279
00:24:30,251 --> 00:24:33,527
And I have to say about this
"Today" does not belong to you...

280
00:24:33,727 --> 00:24:35,884
There is no more for you...

281
00:24:36,750 --> 00:24:38,187
Not for me either.

282
00:24:39,282 --> 00:24:42,358
But now for an eternity of seconds...

283
00:24:42,519 --> 00:24:44,276
We gave a good apple.

284
00:24:45,756 --> 00:24:47,073
Amen

285
00:24:52,780 --> 00:24:53,978
[Journey to the depths of the earth]

286
00:24:54,027 --> 00:24:56,743
Let's go back to earth for a moment.

287
00:24:57,983 --> 00:24:59,541
Our magma...

288
00:25:01,939 --> 00:25:04,975
Hey fool, Pashu!

289
00:25:05,855 --> 00:25:07,372
On the ground...

290
00:25:08,173 --> 00:25:09,251
You are alive!

291
00:25:12,648 --> 00:25:14,286
You have to choose your side...

292
00:25:14,566 --> 00:25:16,004
Choose your battles...

293
00:25:17,683 --> 00:25:19,480
while you wait...

294
00:25:19,761 --> 00:25:20,480
Dive into reverse view.

295
00:25:23,970 --> 00:25:26,527
And it is also necessary that...

296
00:25:26,990 --> 00:25:28,148
to play

297
00:25:28,900 --> 00:25:30,538
- Find Jat.
- Who are you?

298
00:25:30,800 --> 00:25:31,799
Plow your field...

299
00:25:33,970 --> 00:25:36,806
As you pray for...

300
00:25:37,100 --> 00:25:39,337
[Junk]

301
00:25:43,900 --> 00:25:47,496
[déjà vu]

302
00:25:48,300 --> 00:25:52,415
[Don't Guess Me Sequence]
[I have recorded a POV]

303
00:25:52,900 --> 00:25:57,054
(Sequence where we have a point of view)
(we have the character of the movie)

304
00:25:57,800 --> 00:25:59,397
[Because of the taboo?]

305
00:25:58,763 --> 00:25:59,920
Although...

306
00:26:00,240 --> 00:26:01,598
Examples of Hitchcock...

307
00:26:01,719 --> 00:26:03,476
They used to amaze me when I was young.

308
00:26:07,900 --> 00:26:10,496
[We tried to create a deja vu frame]

309
00:26:12,100 --> 00:26:14,776
[deja vu]

310
00:26:21,600 --> 00:26:24,956
[Like a memory from the present]

311
00:26:29,600 --> 00:26:30,838
[Oh yes...]

312
00:26:34,770 --> 00:26:37,207
[I recorded a POV frame]

313
00:26:38,323 --> 00:26:39,800
one day...

314
00:26:39,961 --> 00:26:42,478
It will be like you have lived before.

315
00:26:45,400 --> 00:26:48,996
[filmed woman]

316
00:26:52,900 --> 00:26:57,254
[Beauty mark]

317
00:26:58,200 --> 00:27:00,357
Crazy talented scientist...

318
00:27:01,000 --> 00:27:02,838
He was in love with a woman he had just married.

319
00:27:03,200 --> 00:27:05,078
She was truly flawlessly beautiful.

320
00:27:05,700 --> 00:27:06,378
but...

321
00:27:06,850 --> 00:27:10,245
Over time, he became obsessed...

322
00:27:10,510 --> 00:27:12,746
As a birthmark that...

323
00:27:12,990 --> 00:27:14,427
The woman was finding on her left cheek...

324
00:27:14,570 --> 00:27:17,286
And she thinks that she ruined her beauty...

325
00:27:17,500 --> 00:27:18,738
[mark]

326
00:27:18,762 --> 00:27:22,678
While many are confused
They would break to kiss this sign.

327
00:27:25,396 --> 00:27:27,473
He can make a potion...

328
00:27:27,633 --> 00:27:30,070
which removes this impurity.

329
00:27:31,430 --> 00:27:34,905
His wife saw that this obsession turned into fear...

330
00:27:35,066 --> 00:27:36,144
And disgusted...

331
00:27:36,305 --> 00:27:37,982
He accepted out of love...

332
00:27:38,383 --> 00:27:39,740
to drink the potion.

333
00:27:40,900 --> 00:27:42,857
The mark is finally gone.

334
00:27:43,600 --> 00:27:45,558
[You have become perfect!]

335
00:27:45,560 --> 00:27:47,237
But the woman died immediately.

336
00:27:46,800 --> 00:27:49,518
[My poor Aylmer, I'm dying!]

337
00:27:49,910 --> 00:27:52,707
There is no beauty without blemishes.

338
00:27:55,960 --> 00:27:58,656
[music]

339
00:28:20,700 --> 00:28:23,735
[sound]

340
00:29:35,266 --> 00:29:36,743
‫[موسیقی/صدا]

341
00:29:37,400 --> 00:29:40,116
[movement]

342
00:29:51,500 --> 00:29:53,240
♪ Look at this above... ♪

343
00:29:53,400 --> 00:29:55,666
♪ that I am in heaven ♪

344
00:30:02,400 --> 00:30:06,037
♪ I had adventures that cannot be ignored ♪

345
00:30:09,100 --> 00:30:12,879
Everyone knows me now

346
00:30:17,200 --> 00:30:21,247
♪ Look up, my friend, I'm in danger ♪

347
00:30:23,980 --> 00:30:27,688
♪ There's nothing left to lose ♪

348
00:30:34,740 --> 00:30:39,477
♪ I got so high that I'm dizzy ♪

349
00:30:43,400 --> 00:30:47,633
♪ I left everything below ♪

350
00:30:50,300 --> 00:30:53,695
♪ It was not unlikely from me ♪

351
00:30:55,990 --> 00:30:59,026
[swan song]

352
00:31:06,300 --> 00:31:08,498
[Because there is nothing that...]

353
00:31:08,600 --> 00:31:10,916
[Like loving a dead person...]

354
00:31:10,990 --> 00:31:12,747
[give you a high]

355
00:31:17,840 --> 00:31:19,957
The people we dream about at night...

356
00:31:20,910 --> 00:31:23,426
We should always call them in the morning.

357
00:31:24,200 --> 00:31:25,958
Life becomes much easier.

358
00:31:27,100 --> 00:31:27,899
Hello?

359
00:31:28,273 --> 00:31:29,710
I saw your dream

360
00:31:31,700 --> 00:31:33,458
There comes a time when...

361
00:31:33,600 --> 00:31:36,955
It is not possible to change the situation without fundamental change.

362
00:31:38,530 --> 00:31:41,846
When we don't discover anything, if...

363
00:31:41,990 --> 00:31:43,948
Do not discover everything.

364
00:32:13,100 --> 00:32:14,897
Hi, Barbaram.

365
00:32:14,900 --> 00:32:18,695
[Sun of the Dead]

366
00:32:26,100 --> 00:32:27,857
In the streets of the city...

367
00:32:29,130 --> 00:32:30,767
is my love

368
00:32:32,300 --> 00:32:34,856
Wherever he goes...

369
00:32:36,400 --> 00:32:38,038
It's not my love anymore...

370
00:32:39,820 --> 00:32:41,577
Everyone can talk to him.

371
00:32:45,100 --> 00:32:48,495
He no longer remembers that in fact
Who loved him?

372
00:32:52,690 --> 00:32:54,407
And he lights his way from afar...

373
00:32:55,900 --> 00:32:57,817
so as not to be misled.

374
00:33:15,500 --> 00:33:17,696
[Oksana from Ukraine]

375
00:33:18,040 --> 00:33:20,198
[Kir tu God]

376
00:33:27,553 --> 00:33:29,278
Angels!

377
00:33:47,700 --> 00:33:49,897
Every human...

378
00:33:50,500 --> 00:33:52,003
[see you]

379
00:33:51,170 --> 00:33:52,928
He blinks fifteen to twenty times per minute.

380
00:33:54,100 --> 00:33:54,938
[O vision...]

381
00:33:55,270 --> 00:33:56,348
[O vision...]

382
00:33:57,250 --> 00:33:59,527
That means 1200 times every hour...

383
00:34:01,000 --> 00:34:02,558
And daily...

384
00:34:02,600 --> 00:34:04,437
28 thousand times.

385
00:34:06,160 --> 00:34:07,358
If we didn't blink...

386
00:34:07,740 --> 00:34:09,978
Our eyes were getting dry...

387
00:34:10,500 --> 00:34:11,818
And we would go blind.

388
00:34:13,500 --> 00:34:16,257
But the images always come to us faster...

389
00:34:16,860 --> 00:34:18,297
Like a continuous flow.

390
00:34:18,630 --> 00:34:19,629
There are no more breaks...

391
00:34:21,010 --> 00:34:23,606
They no longer blink several times per second.

392
00:34:24,500 --> 00:34:26,377
They want us to be blind.

393
00:34:31,500 --> 00:34:34,057
Yes, we need to blink.

394
00:34:36,850 --> 00:34:38,887
The beauty of the world...

395
00:34:39,200 --> 00:34:40,478
He needs it.

396
00:34:42,800 --> 00:34:47,800
"Translator: "The history of Alikhani
Telegram: @aManOfWar

397
00:34:47,824 --> 00:34:53,824
Presented by Cinema Dreaming
@CinemDreaming

398
00:35:07,500 --> 00:35:10,336
[Annette comes after the credits]

399
00:37:26,550 --> 00:37:28,548
Good night dears.

400
00:37:28,600 --> 00:37:31,117
I turn off the lights.

401
00:37:32,700 --> 00:37:35,097
have good dreams

402
00:37:54,100 --> 00:37:55,498
And now...

403
00:37:55,670 --> 00:37:58,146
From Alex who lives in Soren...

404
00:37:58,300 --> 00:38:00,937
For Nivra who lives in Paris...

405
00:38:01,100 --> 00:38:02,618
modern love

406
00:38:02,790 --> 00:38:04,068
By David Bowie.

407
00:38:17,650 --> 00:38:18,688
♪ I know when to go out ♪

408
00:38:20,500 --> 00:38:21,556
♪ When should I stay at home... ♪

409
00:38:22,380 --> 00:38:23,361
♪ do my work ♪

410
00:38:27,220 --> 00:38:29,663
♪ I follow the newspapers... ♪

411
00:38:29,880 --> 00:38:32,322
♪ But there is no change. ♪

412
00:38:32,660 --> 00:38:34,901
♪ I stood in the wind... ♪

413
00:38:35,080 --> 00:38:37,416
♪ But I never wave goodbye ♪

414
00:38:40,400 --> 00:38:42,247
♪ But I will try... ♪

415
00:38:43,550 --> 00:38:45,207
♪ I'll try... ♪

416
00:38:50,300 --> 00:38:52,141
♪ No sign of life ♪

417
00:38:53,730 --> 00:38:55,843
♪ Only the power of seduction remains ♪

418
00:38:55,760 --> 00:38:58,208
♪ I lay down in the rain ♪

419
00:38:58,480 --> 00:39:00,753
♪ But I never wave goodbye ♪

420
00:39:03,930 --> 00:39:06,155
♪ But I will try... ♪

421
00:39:06,480 --> 00:39:08,084
♪ I will try ♪

422
00:39:11,410 --> 00:39:13,598
♪ - Omra, if I deceive him... ♪
♪ - Modern Love ♪

423
00:39:13,830 --> 00:39:16,033
♪ - He passes by me... ♪
♪ - Modern Love ♪

424
00:39:16,670 --> 00:39:19,466
♪ - He continues on his way ♪
♪ - Modern Love ♪


